Huit montagnes, au bas mot - Prix Médicis étranger 2017

Huit montagnes, au bas mot - Prix Médicis étranger 2017

On a bien failli manquer Paolo Cognetti : depuis son Médicis étranger, à la suite du prix Strega, les medias nous l'ont présenté comme un sauvageon, un montagnard velu ou pire : "En vallée d'Aoste, l'ermite qui ne valait pas un clou", titrait le... Lire la suite

William Blake : La noblesse d'un tigre

William Blake : La noblesse d'un tigre

En plein XVIIIe siècle et contre toute attente, naquit un poète aux doigts de feu. Son chant a tout bu, le ciel et la terre réunis. Aigle du verbe, il inscrivit de ses serres aiguisées sa poésie en lettres vivantes sur le parchemin de l’Eternité. Son... Lire la suite

Le vrai du Faust

Le vrai du Faust

« Irréprochable ». C’est l’adjectif qui surgit dès que l’on a refermé le volume que consacre Bartillat aux versions successives du Faust de Goethe. Une œuvre qui hanta le génie de Weimar de sa jeunesse au crépuscule de sa longue existence. ... Lire la suite

" Défense de tuer"- la quatrième enquête de l'inspecteur-chef Armand Gamache.

" Défense de tuer"- la quatrième enquête de l'inspecteur-chef Armand Gamache.

           La romancière Louise Penny est de retour en France pour la quatrième aventure de l’inspecteur-chef Armand Gamache que nous avions découvert dans Nature morte . Point commun jusqu’ici de ces enquêtes : les habitants et le village de Three... Lire la suite

TOUTE UNE VIE ou le journal du grand traducteur et poète tchèque Jan Zabrana

TOUTE UNE VIE ou le journal du grand traducteur et poète tchèque Jan Zabrana

Milan Kundera constate dans L’Ignorance  que le communisme a disparu d’Europe d’un coup, presque sans laisser de traces dans les esprits. Quelques monuments et quelques bâtiments volumineux portent encore la marque de ces années d’un système... Lire la suite

LA FEMME AUX 5 ELEPHANTS, un film de Vadim Jendreyko sur une grande traductrice et sur la traduction

LA FEMME AUX 5 ELEPHANTS, un film de Vadim Jendreyko sur une grande traductrice et sur la traduction

« Pour la traduction, la représentation d’un transport n’est pas une métaphore suffisante. Il se s’agit pas d’un transport, puisque les bagages n’arrivent jamais. Moi je  me suis toujours intéressée à ce qui s’est perdu en route. Ce qui m’a intéressée... Lire la suite